宿旧彭泽怀陶令翻译及注释

潜鱼愿深渺,渊明无由逃。

译文:潜伏的鱼希望藏身在幽渺的地方,渊水澄明鱼儿无处可逃。

注释:“渊明”句:用“水清无鱼”之意。

彭泽当此时,沉冥一世豪。

译文:彭泽县曾经在古时,埋没了陶渊明这盖世英豪。

注释:“彭泽”二句:彭泽,彭泽县,陶渊明曾任彭泽县令。沉冥,泯灭无迹。一世豪:陶渊明原有用世之心,志大才高,却被埋没于微官。

司马寒如灰,礼乐卯金刀。

译文:汉室刘姓制作礼乐,到司马氏手中已衰微非常。

注释:“司马”二句:按诗意本当为“礼乐卯金刀,司马寒如灰”,意谓汉高祖刘邦命萧何制礼作乐,至司马氏掌天下的晋代,尤其至陶渊明生活的东晋末世,礼乐废丧,已如死灰难以复燃。卯金刀,为“刘”字。

岁晚以字行,更始号元亮。

译文:中年以后陶渊明只用字号,要重振朝纲字号唤作元亮。

注释:以字行:陶渊明,字元亮。一说名潜字渊明。更始:重新开始,此指重新恢复礼乐。

凄其望诸葛,肮脏犹汉相。

译文:凄怆地缅怀汉相诸葛,刚直倔强的个性也和他相仿。

注释:凄其:寒凉。其,词尾。此形容情绪凄怆。诸葛,指三国时蜀汉宰相诸葛亮。肮脏:刚直倔强貌。犹:如同。汉相:即指诸葛亮。

时无益州牧,指挥用诸将。

译文:可惜当世没有益州太守刘备,能够任用贤才指挥良将。

注释:时:当世。益州牧:指刘备(162-223),字玄德,河北涿县人。牧:指太守。

平生本朝心,岁月阅江浪。

译文:致使渊明平生徒存安邦定国的心愿,却只好把岁月消磨在江湖之上。

注释:本朝心:指匡扶晋室之心。

空余时语工,落笔九天上。

译文:空留下精工的诗篇,好像从九天落笔美妙非常。

注释:“落笔”句:化用杜甫《寄李十二白二十韵》“笔落惊风雨”句意。九天,极言其高。

向来非无人,此友独可尚。

译文:从古到今不是没有可敬的人,独有渊明最值得交友、景仰。

注释:尚友:上与古人为友。尚,通“上”。

属予刚制酒,无用酌杯盎。

译文:不巧正遇我刚刚戒酒,因此不能斟杯酒向他献上。

注释:属:适值,恰好。制酒,止酒,戒酒。无用:无以。酌:斟酒,此指以酒祭献。杯盎,泛指酒器。盎,一种大腹敛口之盆。

欲招千载魂,斯文或宜当。

译文:想要招回他千年以前的灵魂,或许这首诗倒还适宜、妥当。

注释:斯文:此文,即指此诗。